Loading...
 


Isaiah 19:2

And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.

And I will set the Egyptians against the Egyptians,.... Or mingle and confound them together; in which confusion they should fall upon and destroy one another, as the Midianites did: the phrase is expressive of rebellions and civil wars, as the following words explain it; and which show, that the calamities of Egypt should be brought upon them, not by means of a foreign invasion, but by internal quarrels, and other means, which the Lord would in judgment send among them:

and they shall fight everyone against his brother, and everyone against his neighbour; and destroy one another:

city against city; of which there were great numbers in Egypt; in the times of Amasis, it is said {s}, there were twenty thousand:

and kingdom against kingdom; for though Egypt was but originally one kingdom, yet upon the death of Sethon, one of its kings, who had been a priest of Vulcan, there being no successor, twelve of the nobility started up, and set up themselves as kings, and divided the kingdom into twelve parts {t}, and reigned in confederacy, for the space of fifteen years; when, falling out among themselves, they excluded Psammiticus, one of the twelve, from any share of government; who gathering an army together, fought with and conquered the other eleven, and seized the whole kingdom to himself, and who seems afterwards regarded in this prophecy; all this happened in the times of Manasseh king of Judah, and so in or quickly after Isaiah's time: though some understand this of the civil wars between Apries and Amasis, in the times of Nebuchadnezzar. The Septuagint version renders the phrase here, "nome against nome"; for the whole land of Egypt, by Sesostris, one of its kings, was divided into thirty six {u} nomes, districts, or provinces, whose names are given by Herodotus {w}, Pliny {x}, and others; for so the words of that version should be rendered, and not as they are by the Latin interpreter, and in the Arabic version, which follows it, "law upon law".


{s} Herodot. l. 2. c. 177.
{t} Ib. c. 147.
{u} There were ten of them in Thebais, the same number in Delta, and sixteen between them.
{w} Euterpe, sive l. 2. c. 164, 165, 166.
{x} Nat. Hist. I. 5. c. 9. Ptolem. Geograph. l. 4. c. 4. Strabo Geogr. l. 17. P. 541.

 

 

X
X